Les yeux du dragon
Une anthologie de la poésie chinoise Traduction du chinois et présentation de Daniel Giraud,
calligraphie de Long Gue Fleur sans fleur
Fleur sans fleur
Brume sans brume
Venant à la mi-nuit
Partant au petit jour
Arrivant comme un songe de printemps hors saison
S’en allant comme une nuée du matin sans chercher à
s’établir
Po Chü I Vagabondage essentiel au sein de la poésie chinoise, ce florilège nous offre une brassée de poèmes imprégnés de l’esprit du Tao et du Ch’an. De Juan Chi (iiie siècle) à Tsu Yüan (xiiie siècle), Les yeux du Dragon nous donne à lire les textes de poètes (Han Shan, Wang Wei, Li Po, Tu Fu…) partageant un même idéal de vie indépendante, loin « des affaires de ce monde ». Certains ont été écrits par des moines bouddhistes, dont des gatha, ces stances d’avant-mourir.
Edition bilingue (chinois-français). 192 pages.
Né à Marseille en 1946, Daniel Giraud s’engage rapidement dans la voie exclusive de la poésie. Il fonde la revue Révolution intérieure, écrit poésie et essais, voyage. Sa recherche le conduit à approfondir la pensée chinoise Ch’an, l’astrologie et l’alchimie. En marge des courants littéraires actuels, Daniel Giraud a publié onze livres depuis 1980, dont des traductions du Tao Te Ching et du I Ching, et de nombreux poètes chinois dont Li Po.
Originaire de Mongolie, Long Gue étudie la calligraphie et la peinture traditionnelle à Pékin auprès de plusieurs maîtres, ainsi que la peinture à l’huile. Il découvre la France en 1986 et s’établit à Marseille.