La vague de béatitude
Traduction du sanskrit et présentation d’Alain Porte A l’ignorant, dans ses ténèbres,
tu fais briller le soleil.
Pour l’esprit gourd, tu ruisselles intarissablement
en cascades de miel, né du verger de la conscience.
A l’être démuni tu prodigues sans fin les perles
qui comblent tout désir.
A qui est immergé dans l’océan de ses naissances,
tu es le sanglier
qui de ses défenses sauva
le monde englouti par les eaux. Le poète chante la Déesse en vagues successives, en élans renouvelés, dans l’éblouissement d’instants fulgurants, où l’on voit les plus emblématiques figures du panthéon indien
— Brahmâ, Vishnu, Shiva — prosternées devant son infinie puissance, simples poussières d’étoiles dans la féerie cosmogonique qu’est l’insondable devenir du monde.
Cet hymne est attribué à Shankara (VIIIe siècle).
Edition bilingue (sanskrit-français).
122 pages.
Alain Porte est poète. Il a publié des traductions de textes sanskrits dont La Bhagavad-Gita (Arléa, 1995), Shiva, le seigneur du sommeil (Seuil, coll. Point Sagesses, 1993), Les paroles du Huit-fois-difforme (L’éclat, 1996).